Политика

Президент Трамп под давлением Конгресса из-за законности удара по предполагаемым контрабандистам

Источник изображения:https://www.cnn.com/2025/09/06/politics/venezuela-boat-strike-trump-legality

Под сильным давлением Конгресса предоставить юридическое обоснование для беспрецедентного уничтожения 11 предполагаемых контрабандистов со стороны военнослужащих США, администрация Трампа, по состоянию на сегодняшний день, избегает встреч с законодателями и предоставляет их общественности набор аргументов, вызывающих серьезные вопросы о законности удара, согласно мнениям юридических экспертов и источников, близких к Конгрессу.

Министерство обороны в пятницу неожиданно отменило секретные брифинги, которые должны были состояться утром для нескольких ключевых комитетов Палаты представителей и Сената, сообщили два человека, знакомых с ситуацией.

Законодатели и их помощники надеялись задать официальным лицам вопросы о юридическом обосновании удара, а также получить основные сведения, такие как то, какое военное подразделение совершило атаку, какие боеприпасы были использованы и какой вид сбора разведывательной информации был использован для определения личностей и намерений людей на лодке.

В общем, чиновники администрации пытались аргументировать, что 11 человек на быстроходной лодке, которую США уничтожили в международных водах Карибского моря на этой неделе, были законными военными целями, так как они являлись членами слабо организованной венесуэльской преступной группы под названием Tren de Aragua, которую США признали террористической организацией.

«Удар был очевидным результатом признания их террористической организацией», — сказал один человек, знакомый с мыслями Пентагона. «Если бы на лодке находились бойцы Аль-Каиды, контрабандирующие взрывчатые вещества в сторону США, кто бы вообще задавал этот вопрос?»

Но Конгресс в 2001 году явно определил, что США находятся в состоянии войны с Аль-Каидой, официально признав их бойцами, которых США имеют право убивать в соответствии с как внутренним, так и международным правом. Для Tren de Aragua этого не произошло. Признание группы иностранной террористической организацией (FTO) согласно законодательству США дает президенту власть применять финансовые и юридические санкции, но не автоматически разрешает использование смертоносной силы.

Президент имеет право в соответствии со статьей II Конституции использовать военную силу, когда это в национальных интересах и не подразумевает «войну» в конституционном смысле, что требует акта Конгресса. Предыдущие администрации интерпретировали эти стандарты довольно широко, особенно в рамках многолетней войны против Аль-Каиды, ИГИЛ и других эволюционирующих исламских террористических групп — и чиновники Трампа также утверждали, что президент осуществлял свои внутренние полномочия по статье II в данном случае.

Но, как снова подчеркивают юридические эксперты, есть нюанс: эта неясная власть все равно требует от президента доказать, что его цели являются законными военными целями, которые должны рассматриваться как бойцы в соответствии как с международным, так и с внутренним правом. Члены картелей и контрабандисты наркотиков традиционно рассматривались как преступники с правами на судебную защиту — а не как враги-бойцы — и администрация Трампа еще не предложила обоснование, помимо обоснования FTO, что она находится в состоянии вооруженного конфликта с Tren de Aragua.

Трамп в пятницу направил письмо республиканскому спикеру Палаты представителей Майку Джонсону и республиканскому сенатору Чаку Грассли, сенатору-президенту, официально уведомляя Конгресс о нападении, но предложил мало деталей, кроме расплывчатого утверждения о своих полномочиях по статье II и фактически не упомянул Tren de Aragua как цель, согласно полученной CNN копии письма. Он заявил, что военные «готовы к дальнейшим военным операциям», поскольку госсекретарь Марко Рубио и другие чиновники указали, что они намерены это делать.

Анна Келли, пресс-секретарь Белого дома, заявила в своем комментарии, что «удар полностью соответствует праву вооруженных конфликтов», — предполагая, что администрация хочет, чтобы правила войны применялись к этой группе.

«Это легальная

Avatar
Andrei Ivanov is a distinguished senior journalist known for his deep commitment to providing the Russian-speaking community in the United States with accurate and insightful news coverage. With an extensive career spanning over two decades, Andrei has become a respected voice in the world of Russian-language journalism. Andrei's journey into journalism was driven by a passion for storytelling and a desire to bridge the gap between Russian-speaking immigrants and their adopted homeland. His reporting style is marked by meticulous research, a dedication to uncovering the truth, and a profound understanding of the cultural nuances that shape the Russian-speaking community's experiences in the United States. Throughout his career, Andrei has covered a wide range of topics, from politics and immigration issues to culture and human interest stories. His ability to connect with sources and his talent for translating complex subjects into accessible narratives have earned him a loyal readership among both newcomers and long-established Russian-speaking residents in the United States. In addition to his journalistic work, Andrei is a staunch advocate for the preservation of Russian language and culture in the United States. He has actively contributed to community initiatives that foster cultural understanding and support the integration of Russian-speaking immigrants into American society. As a senior journalist at USRusskiNews, Andrei Ivanov continues to be a trusted source of news and information for the Russian-speaking community in the United States. His dedication to providing comprehensive and balanced reporting ensures that USRusskiNews remains a vital resource for its readers. Outside of his journalism endeavors, Andrei enjoys exploring American cities, attending cultural events, and engaging in dialogue with the diverse communities he serves, all of which inform his reporting and enrich his understanding of the Russian-American experience.